還是那句廢話,因為我覺得準,所以SCAN上來。
順便聊一下咖啡好了,
第一次自己在外面喝咖啡是點拿鐵
法文:Lait 與 義大利文:Latte。其實這兩個的意思是一模一樣的!都是指牛奶。
像我們經常會聽到的Latte Coffee,就是所謂加了牛奶的咖啡,
一般人則直接翻譯為「拿鐵咖啡」。
至於法文的Cafe au lait就是咖啡加牛奶,一般人則稱為「咖啡歐蕾」、或是「歐蕾咖啡」。
應該很多人國中就聽我說過的爛梗了,
如果你出國,要點拿鐵咖啡的話,只說「拿鐵(Latte)」
除非你有說ice,不然一定是點到一杯熱牛奶,
為什麼那時候會很強調這個?因為我很賭爛那陣子網路或是外面,
一堆人Latte、Latte地掛在嘴邊,還自以為是咖啡。
所以就會用這梗去調侃那些自以為喝Latte就是很有格調的人,
尤其是那些拿了杯Starbucks就好像很屌的人。愚蠢至極。
喔~離題了,話說我愛喝拿鐵,純粹是因為牛奶多,比較甜,
可能是喝了統一的輕鬆小品吧!沒錯!我就是從這開始研究咖啡的名稱,
不過所研究也僅限於我愛喝的,像卡布奇諾(Cappuccino)我就沒興趣,
因為有一次出國,起了個大早(太陽都還沒出來),
為了要醒腦,在機場的咖啡廳點了一杯喝喝看,
畢竟我對咖啡了解不深,結果點完喝了一口,就沒再碰了,
原來我在台灣大部份碰到的Cappuccino都是美式的,
上網查了一下,原來至少有分三種,各國不一:
義大利傳統卡布奇諾:1/3濃縮咖啡+1/3熱牛奶+1/3牛奶泡沫。
美式卡布奇諾:意式卡布奇諾加上肉桂粉。
日式卡布奇諾:咖啡+鮮奶油+肉桂粉+檸檬皮。
yes, 沒錯!我看到朋友點的,及我自己點的,都有肉桂粉,
我怕這怕得要死啊!反正那是繼我吃了機場難吃的牛肉麵後,
讓我恐懼的另一項食物。
話說機場牛肉麵,這次報的是第一航廈,前年去大陸就是在那間吃早餐,
不只牛肉麵,什麼都嘛貴!我點的牛肉三明治其實跟Mr. Brown差不多,
一個也要120~150。
牛肉麵,我吃第二航廈的也沒好到哪,
之前去美西,也是中午就到機場,完成報到手續後,就去找東西吃,
都快餓死了,就點了我愛吃的牛肉麵,價錢我忘了,好像是180吧~
兩塊小肉,幾片豆芽葉,沒味道七年前的事了吧~
這次被報出來還真爽!
幹!好像扯太遠了,
話說焦糖瑪琪朵,是我高一時,一個女生推薦我喝的,
第一次去Starbucks是國三的事,那時候Starbucks好像也才剛開沒多久,
高一認識的那個女生就說Starbucks的焦糖瑪琪朵好喝,
我沒記錯Starbucks的焦糖瑪琪朵好像是叫Caramel Macchiatto
Caramel就是焦糖的意思啦!Macchiato是義大利文的意思是烙印。
其實Macchiato原名好像叫Espresso Macchiato(用了那麼多好像就是我不確定啊!)
查到的資料是:
意指蓋上薄薄熱奶泡的espresso,以保持咖啡溫度
反正就是咖啡味比較重啦!
不過那個女生推薦我去喝Starbucks的Caramel Macchiatto後,
我就愛上了,只是現在久沒喝咖啡,前陣子去喝,
就覺得Caramel Macchiatto夠我提神一整天了,
可能是我比較沒在依賴咖啡吧!我還是比較喜歡做好時間管理,
除非不得已,我不喜歡熬夜。玩當然例外啦~
反正這題我選A啦~
話說article打到這,我漏看了一筆資料:
Caramel就是焦糖的意思啦!Macchiato是義大利文的意思是烙印。
焦糖瑪琪朵是加了焦糖的Macchiato,代表「甜蜜的印記」
這資料是知識家的喔!!
該不會那個女生對我......唉呀~我怎麼現在才發現,都大學畢業了...
↑ 你想太多了!!↑
沒有留言:
張貼留言